Борис Казаченко 
  После выхода в свет книг: «Сон крымчака или Оторванная земля» Александра Ткаченко (2007), «Дорогие мои крымчаки» Ларисы Мангупли (2011), «История крымчаков Евпатории» Марка Агатова (2017), «Генерал армии В.Я. Колпакчи» (2017), «Лексикограф Ш.Е. Ачкинази» (2020) Бориса Казаченко и Нины Бакши, а также сайта https://krymchaks.info/all-cat/, который удачно создан Дмитрием Мизрахи и постоянно пополняется Михаилом Гурджи интересной научной информацией в таких разделах, как например, «Этнография» и «Мемуары», можно уже с уверенностью говорить о наметившейся в крымчакской литературе тенденции, направленной на создание историко-биографических произведений, выделившихся в самостоятельную серию с условно сокращенным названием «ЖЗК» – Жизнь Замечательных Крымчаков, посвященных описанию их судеб.
  Избранным героем данной статьи стал золотой медалист двух национальных школ I-ой и II-ой ступеней, «Крымскотатарского педагогического техникума» и «Московского государственного института инженеров геодезии, аэрофотосъемки и картографии», прирождённый педагог и языковед, знаток и носитель языка крымчаков, народный лексикограф – Шемель Евсеевич Ачкинази.[2]

Он родился в столице крымчаков – городе Карасубазаре, в бедной крымчакской семье холодного сапожника (срочная починка обуви).

Старинное фото из семейного альбома Шемеля Евсеевича (Ш.Е.) Ачкинази, г. Карасубазар, 1916 г. Слева-направо сидят: 1. Девеш Иосифовна Леви (мать Ш.Е.), 2. Симха Иосифовна (мать отца – бабушка Ш.Е. по отцовской линии), 3. Ревекка Иосифовна Леви (сестра отца – тётка Ш.Е.), 4. Ора Иосифовна Ачкинази (сестра отца – тётка Ш.Е.). Первый ряд: 1. Елизавета (Лие) Евсеевна Ачкинази (сестра Ш.Е., на коленях у матери), 2. Семен (Шемель) Евсеевич, 3. Давид Пинхасович Леви (кузен – двоюродный брат Ш.Е.), 4. Семен Пинхасович (Петрович) Леви (кузен – двоюродный брат Ш.Е.). 
Семейная фотография родственников Шемеля со стороны его отца. Она сделана в фотографическом салоне карасубазарского фотографа Куркчи осенью 1916 года.

Он обучался в карасубазарской школе, где директором был И.С.Кая, затем продолжил свое образование в Симферополе и Москве.


Семья Ачкинази. Слева – направо: отец – Ешва Иосифович (1886–1941), младшая дочь – Серафима (Симха) Евсеевна (1920–1943), мать – Девеш Иосифовна в девичестве Леви (1890–1943). Стоят: старшая дочь – Елизавета (Лие) Евсеевна (1914–1961), сын – Семен (Шемель) Евсеевич – (1911–1992). Симферополь, начало 1930-х годов.
  Всю Великую Отечественную войну 1941 – 1945 гг. от первого до последнего дня Шемель Евсеевич провел в блокадном Ленинграде, занимаясь проектированием и строительством оборонительных объектов, за что неоднократно отмечался правительственными наградами.
  После войны работал в «Главном управлении геодезии и картографии» по восстановлению разрушенного войной народного хозяйства. Поддавшись многочисленным уговорам и настойчивым просьбам земляков и друзей-крымчаков, Ачкинази в 1970 году приступил к описанию самой полной грамматики крымчакского языка на 127 страницах с примерами из крымчакской жизни и начал составлять словарь, который в итоге насчитывал более 14.000 лексем (для сравнения - словарь Д.И. Реби порядка 4.500 слов, а грамматике отведено 24 страницы).
  Эта работа растянулась более чем на двадцать лет. Все это время его поддерживали и консультировали: Борис (Вениамин) Моисеевич Ачкинази – первый председатель общества «Кърымчахлар», Абрам Давидович Пейсах – внук хахама Хаима-Хизкиягу Медини, который заведовал учебной частью Финансово–экономического Института в Ленинграде и Лев Исаакович Кая – друг детства, сын Исаака Самуиловича Кая, с которым Шемель Евсеевич состоял в активной переписке практически с момента освобождения Лёвы из-под стражи в 1953 одного из стекольных заводов Таджикской ССР.
  Грамматика крымчакского языка в изложении Ш.Е. Ачкинази – это разновидность самоучителя. С ее помощью можно с удовольствием учить родной язык самостоятельно. Все грамматические конструкции языка снабжены примерами. Они, в основном, построены на коротких фразах, носящих разговорный характер. Это сразу позволяет вам погрузиться и поддерживать разговор на крымчакском языке. Здесь использован принцип «от простого – к сложному», «от легкого – к трудному». В крымчакской грамматике Ачкинази нет обременительных и нудных правил.
  Шемель Евсеевич постоянно переписывался с председателем общества «Кърымчахлар» Б.М. Ачкинази и тот знал о продвижении работы над словарем. Когда же Шемель Евсеевич узнал, что Борису Михайловичу Ачкинази, как члену содействия ленинградского музея этнографии, предложили написать большую статью для «Справочника личных имен народов РСФСР» (1979), посвященную национальным именам крымчаков, то он, не раздумывая, вложил в письмо два этих листка с перечнем мужских и женских личных имен и тут же отправил по почте в Симферополь.
Список крымчакских (мужских и женских) имен, составленный Шемелем Евсеевичем Ачкинази с пометкой Бориса Михайловича Ачкинази.


Список крымчакских мужских имен, составленный Шемелем Евсеевичем Ачкинази. 

  Вернувшись домой после неудачного семейного отдыха на Кавказе, Борис Михайлович ответным письмом вернул Шемелю Евсеевичу все полученные вложения с припиской: «в связи с тем, что письмо с нужными материалами пришло с опозданием, возвращаю все присланные материалы, тем более что мне известно о большем количестве имен». В правом нижнем уголке тетрадного листа с «женскими Именами» Борис Михайлович оставляет приписку–рекомендацию «… вынести в заголовок «Имена, которые носили крымчаки», вместо «Имена крымчаков»».За год до смерти Б.М. Ачкинази эти сведения были опубликованы в сборнике статей по истории Крыма. [3]
  Казалось бы, на этом можно поставить точку. Ан нет, после ознакомления с публикацией сокращенного текста, представленного Михаилом Гурджи в декабре 2020 г., у меня возникло желание привести полный вариант статьи Б.М. Ачкинази с сохранением авторского синтаксиса и орфографии, предназначенной для интеллектуалов – национальных гурманов, пожелавших почувствовать вкус, цвет и запах крымчакства того времени.
Исправленная и дополненная версия статьи публикуется по ссылке: Имена крымчаков - прим. М. Гурджи.
Примечания
1. Опубликовано по тексту статьи  «Детективная история, приключившаяся со списком «Имена крымчаков» Б.М. Ачкинази, любезно присланной автором  Б. Н. Казаченко для публикации на нашем сайте (из книги Б.Н. Казаченко с соавт. «Лексикограф Ш.Е. Ачкинази», М. «Буки Веди», 2020, с. 264. ISBN 978-54465-2568-3) - прим. М. Гурджи.
2. В 2019 году в издательстве «Ариал» (г. Симферополь) была издана книга « Крымчакская лексикография, грамматика и фразеология». В книге  впервые  опубликованы материалы из архива Ш. Е. Ачкинази, хранящиеся в научной Библиотеке «Таврика » им. А. Х. Стевена (г. Симферополь). Данная публикация имеет важное научное значение с точки зрения сохранения крымчакского языкового наследия. Автор (основной текст) - Ш. Е. Ачкинази. Составители (вводные статьи к разделам, упорядочение и научное редактирование основного текста, комментарии) - В. А. Миреев, Б. Н. Казаченко. Составителями проделана большая работа по подготовке к изданию материалов архива крымчакского народного языковеда  Ш. Е. Ачкинази. Издание книги посвящено его памяти (по материалам  аннотации книги -прим. М. Гурджи). 

3. Ачкинази В. М. Имена крымчаков // Проблемы истории Крыма, Симферополь, 1991 г., т. 1, с. 9. Аннотация (на украинском и русском языках): кримчаків вважали євреями. Етнонім з’явився у документах в 1859 р. (громада в Карасу-Базарі). К 1913 р. мешкали в 19 містах. Імена їх ніким не вивчались. Зібрано понад 150 особових чоловічих та жіночих імен. Особове ім’я доповнювалось дис-кримінатором (він звався «лагъап», їх зібрано десь 400).
Крымчаков считали евреями. Этноним появился в документах 1859 года (община в Карасу-Базаре). В 1913 г. крымчаки проживали в 19 городах. Имена их никем не изучались. Собрано более 150 личных мужских и женских имен. Личное имя дополнялось дискриминатором или прозвищем («лагъап», их собрано почти 400).