В. М. Ачкинази (1927-1992)
Источник: интенет-ресурс : Крымчаки Krymchaks קרימצ'קים: Крымчакские имена (В. М. Ачкинази)
Публикация дополнена полной версией статьи по тексту ранее опубликованного очерка: Ачкинази В. М. Имена крымчаков // Проблемы истории Крыма, Симферополь, 1991 г., т. 1, с. 9.
Аннотация (на украинском и русском языках): Кримчаків вважали євреями. Етнонім з’явився у документах в 1859 р. (громада в Карасу-Базарі). К 1913 р. мешкали в 19 містах. Імена їх ніким не вивчались. Зібрано понад 150 особових чоловічих та жіночих імен. Особове ім’я доповнювалось дис-кримінатором (він звався «лагъап», їх зібрано десь 400). Крымчаков считали евреями. Этноним появился в документах 1859 года (община в Карасу-Базаре). В 1913 г. крымчаки проживали в 19 городах. Имена их никем не изучались. Собрано более 150 личных мужских и женских имен. Личное имя дополнялось дискриминатором или прозвищем («лагъап», их собрано почти 400).[1]
Крымчаки немногочисленная национальность, этногенез которой до сих пор мало изучен. Они являются одной из этнических групп, чья история уходит в глубь веков Таврики, и попали под российское подданство после присоединения Крыма к России в 1783 г. Крымчаки тюркоязычны, их традиционная религия (в прошлом) – иудаизм. В быту крымчаки разговаривали на крымчакском языке, корень которого относится к одной из групп половецкого, – в письме пользовались древнееврейскими буквами. Язык крымчаков совершенно не изучался, а его схожесть с крымскотатарским и проживание их в тесном соседстве с татарами давали основание некоторым исследователям (и ученым) считать его крымскотатарским, правда, иногда делались оговорки о «некоторых фонетических и лексических особенностях» последнего. Имена крымчаков никогда и никем не изучались. Их считали еврейскими, ибо крымчаков в научной и краеведческой литературе дореволюционного периода (да и теперь иногда) называли термином: евреи–крымчаки, крымские евреи. Однако термин «еврей» и «иудей» не идентичны. Первый указывает на национальную, а второй на религиозную принадлежность, что не всегда совпадает. Крымчаки, впервые засвидетельствованные этим термином в официальной переписке в 1859 г. как мещане города Карасубазара (ныне г. Белогорск, Крымской обл. УССР), к 1913 г. жил небольшими колониями в девятнадцати городах юга России.[2]
Число крымчакских личных имен сравнительно невелико - не более 140-150. Как все прозелиты [3] , крымчаки, вероятно, в период принятия иудаизма давали новые имена (библейские) тем членам общины, кто принимал новую веру. Древнебиблейские имена у крымчаков из древнего (библейского) – через Пятикнижие и Ветхий Завет периода.
Однако, сравнительно небольшое количество имен и обрядность встречается и из средневекового (талмудически–раввинистического) периода. Этим, вероятно, и можно объяснить такой узкий, ограниченный список имен, которыми на протяжении веков пользовались крымчаки.
При традиции постоянной передачи одних и тех же имен от старших к младшим это могло бы породить путаницу, особенно в тех условиях скученности, в которых жили крымчаки до Октябрьской революции. Но этого не происходило. На помощь имени приходило прозвище - «лъагъап», ярко индивидуализировавшее носителя. Известно около 400 таких прозвищ, с помощью которых пожилые крымчаки устанавливают до сих пор, кто чьим родственником является.
Основная масса крымчакских имен, особенно мужских - имена древнееврейского (библейского) происхождения. Частыми являются имена патриархов, особо "отмеченных богом", и их жен: Аврам (Авраам), Сара, Сах (Исаак), Ривке (Ревекка), Яко (Иаков), Лие (Лия), Рааль (Рахиль). Не забывали крымчаки и имена детей Иакова: Рувен (Рувим), Юда (Иуда), Даня (Дан), Гад, Юсуф (Иосиф), Беньямин (Вениамин) - последние два особенно часты. Редко имя Срель (Израиль), но почти всегда в многодетных крымчакских семьях можно было встретить имена Моше (Моисей), Арон (Аарон) и имена особо почитаемых легендарных царей Иудеи - Самуила, Давида Соломона (Шомель, Давуд (Дауд), Шелома). Не обходили крымчаки вниманием имена сыновей Моисея – Гершона и Елиезера (Лазарь) – игнорируя Аароновых. Из Пятикнижия известно, что старший сын Иосифа Манассия не получил благословение деда (Израиля), а младший Ефрем получил – отсюда часто встречающийся Ефрем и совершенно отсутствует имя Ианасеия.
В быту употребляемые имена трансформировались. В имени Незер трудно реставрировать древнее Элеазар (Лазарь), но в этой древней форме произносилось имя при отправлении религиозных обрядов.