М.Б. Кизилов, Н.М. Кизилова
Аннотация:
Статья посвящена анализу архивной записи из метрической книги симферопольской еврейской синагоги за 1898-1899 гг., содержащей ивритский вариант полного имени поэта И.Л. Сельвинского и его родственников. Статья указывает, что правильным прочтением имени поэта на иврите является форма «Элиягу (Элияу)» или, в идишском произношении, «Элийогу». Анализ архивных данных также привел авторов статьи к выводам относительно непростой этнической идентичности поэта.

Источник фото: Википедия
Введение
В 2015 г., во время посещения экспозиции отдела Центрального музея Тавриды «Дом-музей И. Сельвинского», авторы этой статьи остановили свое внимание на факсимиле страницы из метрической книги симферопольской еврейской синагоги за 1898-1899 гг. с данными о рождении поэта И.Л. Сельвинского на русском и древнееврейском языках (иврите). Несмотря на всеобщую доступность данного материала, к нашему изумлению, никто из исследователей биографии и творчества поэта не взял на себя труд прочесть ивритскую часть данной метрической записи для того, чтобы проанализировать, как именно на древнееврейском языке звучали имена самого поэта, его родителей и деда. А ведь это принципиально важно для того, чтобы понять самые ранние дни жизни И.Л. Сельвинского, а также этническую и религиозную самоидентификацию его родителей.
Да и вообще, хоть А.С. Пушкин и говорит в начале известного стихотворения: «Что в имени тебе моем? Оно умрет, как шум печальный», далее классик пишет о том, насколько важно помнить имя человека:
Но в день печали, в тишине,
Произнеси его тоскуя;
Скажи: есть память обо мне,
Есть в мире сердце, где живу я...
И дальше:
Оно на памятном листке
Оставит мертвый след, подобный
Узору надписи надгробной
На непонятном языке.
Последние строки как нельзя больше подходят к теме данной статьи: на «памятном листке» из симферопольской синагоги «на непонятном языке» осталось запечатлено имя поэта в той форме, которая была священна для его родителей и для раввина Ф.А. Перельмана, обрезавшего маленького Илью (Элиягу / Элийогу) Сельвинского на восьмой день его младенческого существования и сделавшего запись об этом в метрической книге симферопольской синагоги. Данная статья расскажет о результатах работы с оригинальной записью имени поэта и его родителей на иврите (древнееврейском). Правильное прочтение этих данных также неизбежно привело нас к размышлениям и непростым выводам об этническом происхождении и самоидентификации поэта.
Правильное прочтение имени поэта и его предков
Впервые внимание к различным вариантам прочтения имени И. Сельвинского и его предков привлекла В.К. Катина. Однако, не прочитав оригинальную метрическую запись на иврите, В.К. Катина пришла к не совсем правильным выводам относительно звучания имени поэта и его отца. Так, например, исследовательница пишет: «Лейба Эльшаелов Селевинский регистрировал рождение своего сына Ильи (еврейское имя Эльша, Эльяш соответствует православному Илье)» [1, с. 3]. Как мы покажем ниже, и то и другое не совсем верно.Обратимся к архивному свидетельству, факсимиле которого было мне любезно предоставлено директором Дома-музея И. Сельвинского, Л.И. Дайнеко [2, лист 24 об.].

Подробнее: Так как же все-таки звали на иврите И.Л. Сельвинского и его родителей? (Размышления об этнической...

Ирина Багинская
Виктория Ильинична Багинская (урожденная Гурджи) является, пожалуй, единственной крымчачкой - писательницей, поэтессой, педагогом, филологом, свободно владевшей крымчакским языком и говорившей долгие годы на этом языке в своей семье, считая его родным. Её вклад в дело сохранения уникальной исчезающей культуры крымчаков, языка и фольклора своего народа нельзя переоценить.

Источник фото: Википедия
Семья Гурджи переселилась на Кубань из Керчи в 1921 году, спасаясь от голода, охватившего Крымский полуостров в 1921-1933 гг., пустила корни в городе Краснодаре, где их потомки живут и по сей день.
Виктория Гурджи родилась 30 июня 1926 года. Кроме неё в семье было ещё 4 детей: двое её братьев Борис и Павел и две сестры: Ева и Анна. Тот факт, что Гурджи сохранили в кругу своей семьи родной язык и старинные традиции своего народа, живя практически в полной изоляции от своей родины и других носителей крымчакского языка в Крыму, поистине уникален. Неграмотные родители Виктории Гурджи – отец Илья Яковлевич Гурджи и мать Ревекка Пинхасовна Гурджи (Борохова) – отличались необыкновенно страстным стремлением познать мир. Рива говорила, что ей интересно всё: «от микробов Евы до космоса Павлика» (Ева Ильинична - старшая сестра Виктории Ильиничны - микробиолог; Павел Ильич - старший брат Виктории Ильиничны - математик). Илья Яковлевич взял в руки букварь только в зрелом возрасте, когда его дети сели за парты. Гурджи привили детям любовь  к прекрасному, а также настойчивое стремление к знаниям. У Виктории рано проявилось её творческое дарование. С детских лет она увлеклась литературой, стала писать стихи, рисовать.
В 1941 г. в жизнь вторгается война. Во время Великой Отечественной войны Виктория Ильинична работала в паровозном депо станции Белореченская, пишет на вагонах патриотические лозунги, поднимающие боевой дух защитникам отечества. После войны она закончила школу, поступила в Кубанский педагогический институт на филологический факультет. Окончив его с отличием, Виктория Ильинична работала учительницей русского языка и литературы в средней общеобразовательной школе города Краснодара. Работу свою искренне обожала всей душой, была педагогом по призванию, учителем  от Бога, не мыслила себя вне творческой и просветительской деятельности.

Подробнее: Виктория Ильинична Багинская (Гурджи) – собиратель крымчакского фольклора

Доктор Александр Борохов, израильский практикующий врач-психиатр. Окончил с красным дипломом в 1986 году педиатрический факультет  Алма-Атинского медицинского института, а также ординатуру и аспирантуру по психиатрии Ленинградского научно-исследовательского института психоневрологии им. В.М. Бехтерева. Профессия - практикующий врач-психиатр, медицинский психолог. Старший преподаватель кафедры психиатрии медицинского факультета Иерусалимского Еврейского Университета. 
Прозаик, поэт, публицист. Проживает в Иерусалиме.

Творческая биография
Начало стихосложения - 9 лет. Первая публикация - газета «Южный треугольник», 1991 (Казахстан). Другие публикации - газеты и журналы (Израиль) - «Курьер», «Время», «Вести», «Совершенно секретно», «Коктейль», «Взгляд». В Германии «Русский стиль».
Признанный на международном уровне эксперт по психопатологии татуировки. Автор  50 научных статей и 3-х монографий. Материалы научных статей переведены на английский, немецкий, иврит.
Его перу принадлежат художественные книги: психологический триллер «Охота на Фазана» (2015), сборник рассказов «По Гамбургскому счету» (2016), сборник рассказов «Сквозь смех и слёзы…»  (2017), сборник стихов «Зал Ожидания» (2017), роман «Кровавая икебана» (2018), сборник рассказов «Первое лекарство» (2019), сборник стихов «Дактилоскопия души» (2020).
Книги автора на русском языке изданы в России, Украине, Болгарии, Израиле, Канаде и Германии.

Подробнее: Александр Борохов - врач, прозаик, поэт, бард

Борис Казаченко 
  После выхода в свет книг: «Сон крымчака или Оторванная земля» Александра Ткаченко (2007), «Дорогие мои крымчаки» Ларисы Мангупли (2011), «История крымчаков Евпатории» Марка Агатова (2017), «Генерал армии В.Я. Колпакчи» (2017), «Лексикограф Ш.Е. Ачкинази» (2020) Бориса Казаченко и Нины Бакши, а также сайта https://krymchaks.info/all-cat/, который удачно создан Дмитрием Мизрахи и постоянно пополняется Михаилом Гурджи интересной научной информацией в таких разделах, как например, «Этнография» и «Мемуары», можно уже с уверенностью говорить о наметившейся в крымчакской литературе тенденции, направленной на создание историко-биографических произведений, выделившихся в самостоятельную серию с условно сокращенным названием «ЖЗК» – Жизнь Замечательных Крымчаков, посвященных описанию их судеб.
  Избранным героем данной статьи стал золотой медалист двух национальных школ I-ой и II-ой ступеней, «Крымскотатарского педагогического техникума» и «Московского государственного института инженеров геодезии, аэрофотосъемки и картографии», прирождённый педагог и языковед, знаток и носитель языка крымчаков, народный лексикограф – Шемель Евсеевич Ачкинази.[2]

Он родился в столице крымчаков – городе Карасубазаре, в бедной крымчакской семье холодного сапожника (срочная починка обуви).

Старинное фото из семейного альбома Шемеля Евсеевича (Ш.Е.) Ачкинази, г. Карасубазар, 1916 г. Слева-направо сидят: 1. Девеш Иосифовна Леви (мать Ш.Е.), 2. Симха Иосифовна (мать отца – бабушка Ш.Е. по отцовской линии), 3. Ревекка Иосифовна Леви (сестра отца – тётка Ш.Е.), 4. Ора Иосифовна Ачкинази (сестра отца – тётка Ш.Е.). Первый ряд: 1. Елизавета (Лие) Евсеевна Ачкинази (сестра Ш.Е., на коленях у матери), 2. Семен (Шемель) Евсеевич, 3. Давид Пинхасович Леви (кузен – двоюродный брат Ш.Е.), 4. Семен Пинхасович (Петрович) Леви (кузен – двоюродный брат Ш.Е.). 
Семейная фотография родственников Шемеля со стороны его отца. Она сделана в фотографическом салоне карасубазарского фотографа Куркчи осенью 1916 года.

Он обучался в карасубазарской школе, где директором был И.С.Кая, затем продолжил свое образование в Симферополе и Москве.

Подробнее: Народный лексикограф Шемель Евсеевич Ачкинази (1911-1992)¹

Пейсах Евсей Исаакович (биографические сведения)
Составил:Пейсах Эдуард Евсеевич, 12.04.1985 г. (г. Ленинград, СССР)
Публикуется в сокращении. Cтатья и фотоматериалы  предоставлены к публикации Л.Е. Пейсахом.* 
Перепечатал на компьюторе с рукописного оригинала (на 8 листах) Л.Е. Пейсах 24.03.2018.**
На фото : Евсей Исаакович Пейсах, 1932 г.

Общие сведения
Из записей самого Е.И. Пейсаха (1970 г.):
- учился  18 лет,
- трудовой стаж  31 год,
- был на фронте, на передовой, во время ВОВ 3,5 года,
- пережил блокаду в Ленинграде (частично – начальный период),
- около 25 лет с перерывами играл в оркестре на кларнете,
- "в середине 1963 года, полный сил и здоровья, пошел на пенсию, чтобы посвятить  остаток жизни изучению истории крымчаков. До 1963 года почти 30 лет готовился к       этому вопросу, в основном помогая И.С. Кая (до 1956 г.)“,
- „к заботам и нуждам людей относился всегда очень внимательно и чутко, выполняя любые их просьбы и поручения“,
- „всегда был бодрым, энергичным, жизнерадостным человеком, никогда не жаловался на какие-либо болезни ...  работал всегда неутомимо, раньше 3-х – 4-х часов ночи никогда не ложился спать, занимался, читал, писал письма, конспекты“,
- „ следующие слова М. Горького: „Лучшее наслаждение, самая высокая радость в жизни – чувствовать себя нужным и близким людям!“ ... – Е.И. считал лучшей наградой за свои труды“.
Из записей Е.И. Пейсаха к его 70-летию (5.09.73):
- приехал в Л-д в начале 30-х годов
- окончил Ленинградский Финансово-Экономический институт (ЛФЭИ),
- был зачислен ассистентом в ЛФЭИ,
- до 1941 года уже работал 5 лет преподавателем в институте,
- с 10 лет начал учиться музыке и с 11 лет играл в оркестре ( с перерывами играл до 1940 г.),
  - 3 сына, (был отцом 3 сыновей-прим. М.Гурджи)

Подробнее: Моменты жизни: Евсей Исаакович Пейсах (1903 - 1977)