Михаил Кизилов
Моше бен Яаков (Моисей сын Иакова; 1440 или 1448 – около 1520 гг.) известен также как Моше ха-Голé («Изгнанник»), Ашкенази («Европеец»), ха-Руси («Русский») или «Моше Киевский II. Рожденный в 1440 или 1448 году в Шадове (современная Шедува в Литве) или в Турове (недалеко от Киева), Моше известен как средневековый еврейский ученый-талмудист, каббалист, комментатор Библии, автор стихов, а также реформатор крымского еврейства и создатель единой прото-крымчакской общины. За образ жизни странствующего маггида (ивр. «проповедник») он, по-видимому, и получил прозвище «Изгнанник» (по другой версии, Моше получил это прозвище как один из киевских изгнанников 1495 года). Изучал астрономию в Стамбуле у караимского ученого Элияу Башьячи и у еврея-раввиниста Авраама а-Царфати, на дочери которого он женился. 
Вскоре после этого он поселяется в Киеве, где пишет полемические заметки на полях трактата Ган Эден (ивр. «Эдемский сад»), сочиненного византийским философом Аароном из Никомедии. Во время нападения на Киев в 1482 году крымские татары угоняют в плен детей Моше и многих других жителей Киева. Между 1482 и 1495 годами Моше пишет сочинение о грамматике иврита Сэфер а-дикдук («Книга грамматики») и календарный трактат Йесод а-иббур («Основа календарного интерполирования»). В Крым Моше попадает в качестве раба, захваченного в результате татарского набега на город Лида (совр. Белоруссия) в 1506 году. Татары привозят его на невольничий рынок в Солхате, где он встречает своих детей, все еще продолжавших томиться в татарской неволе. Из плена он и его дети были выкуплены совместными усилиями раббанитской и караимской общин. Оставшись в Крыму, Моше жил в Солхате и Каффе, посвятив остаток жизни объединению разрозненных раббанитских общин крымского полуострова. 

Иллюстрация «Интерьер синагоги» предоставлена М. Кизиловым

Подробнее: Раввин Моше ха-Голе – изгннаник, обретший свой приют в Каффе

Иван Коваленко
Симферопольские Анджело происходили из карасубазарских крымчаков-мещан. Михаил Давидович Анджело в 1886 году окончил реальное училище и поступил на службу писцом у одного из страховых агентов, а вскоре и сам стал страховщиком. В 1896 году принял православие, чтобы жениться на богатой армянке Цыгоевой. А после того, как супруга оплатила его долги, Михаил развелся. Получив капитал жены, Михаил стал зарабатывать перекупкой земли, организовал сеть страховых агентов и открыл ломбард. В 1907 году он повторно женился на невесте с богатым приданным – грузинской княжне Цулукидзе. И его состояние значительно увеличилось.
На фото: семья Михаила Анджело, г. Симфероополь, нач. XX века
В 1906 году Михаил Анджело основывает организацию с громким названием «Симферопольское городское кредитное общество» (располагалась по адресу Театральный переулок, дом 3), которое под фиктивные документы получило значительные ссуды от московских и петербургских банков. Также этой организации принадлежал небольшой домик по адресу Греческая, 2. Михаилом Анджело также была основана финансовая кредитная организация под названием «Симферопольская сельскохозяйственная трудовая артель», располагавшаяся в доме Бреннера на ул. Салгирной.
Михаил пригласил в дело родных братьев (Льва и Абрама) и продолжил заниматься операциями с землей и недвижимостью. В то время финансы Анджело были задействованы почти в сотне новостроек города. На его постройках единовременно трудилось около 800 рабочих. Он стал не только директором банка, а одним из самых крупных капиталистов Таврической губернии, «генеральным застройщиком» тогдашнего Симферополя.  По неполным данным Анджело принадлежали дома по адресам ул. Пушкинская, 36; ул. Екатерининская, 34, 36, 37;  ул. Дворянская, 36; ул. Долгоруковская, 33 и 41; ул. Александро-Невская, 34; ул. Луговая, 8; ул. Спасская, 8; ул. Архитекторная, 1; ул. Кантарная, 17 и другие. В 1900 году на Феодосийской улице был возведен «дом Анджело» - самое высоко (четырехэтажное) здание в городе. В Симферополе его стали называть дом-колодец (разрушен во время войны).
Но не все было гладко в строительной империи Анджело.

Подробнее: Семья Анджело: взлет и падение

Ирина Багинская
Виктория Ильинична Багинская (урожденная Гурджи) является, пожалуй, единственной крымчачкой - писательницей, поэтессой, педагогом, филологом, свободно владевшей крымчакским языком и говорившей долгие годы на этом языке в своей семье, считая его родным. Её вклад в дело сохранения уникальной исчезающей культуры крымчаков, языка и фольклора своего народа нельзя переоценить.

Источник фото: Википедия
Семья Гурджи переселилась на Кубань из Керчи в 1921 году, спасаясь от голода, охватившего Крымский полуостров в 1921-1933 гг., пустила корни в городе Краснодаре, где их потомки живут и по сей день.
Виктория Гурджи родилась 30 июня 1926 года. Кроме неё в семье было ещё 4 детей: двое её братьев Борис и Павел и две сестры: Ева и Анна. Тот факт, что Гурджи сохранили в кругу своей семьи родной язык и старинные традиции своего народа, живя практически в полной изоляции от своей родины и других носителей крымчакского языка в Крыму, поистине уникален. Неграмотные родители Виктории Гурджи – отец Илья Яковлевич Гурджи и мать Ревекка Пинхасовна Гурджи (Борохова) – отличались необыкновенно страстным стремлением познать мир. Рива говорила, что ей интересно всё: «от микробов Евы до космоса Павлика» (Ева Ильинична - старшая сестра Виктории Ильиничны - микробиолог; Павел Ильич - старший брат Виктории Ильиничны - математик). Илья Яковлевич взял в руки букварь только в зрелом возрасте, когда его дети сели за парты. Гурджи привили детям любовь  к прекрасному, а также настойчивое стремление к знаниям. У Виктории рано проявилось её творческое дарование. С детских лет она увлеклась литературой, стала писать стихи, рисовать.
В 1941 г. в жизнь вторгается война. Во время Великой Отечественной войны Виктория Ильинична работала в паровозном депо станции Белореченская, пишет на вагонах патриотические лозунги, поднимающие боевой дух защитникам отечества. После войны она закончила школу, поступила в Кубанский педагогический институт на филологический факультет. Окончив его с отличием, Виктория Ильинична работала учительницей русского языка и литературы в средней общеобразовательной школе города Краснодара. Работу свою искренне обожала всей душой, была педагогом по призванию, учителем  от Бога, не мыслила себя вне творческой и просветительской деятельности.

Подробнее: Виктория Ильинична Багинская (Гурджи) – собиратель крымчакского фольклора

М.Б. Кизилов, Н.М. Кизилова
Аннотация:
Статья посвящена анализу архивной записи из метрической книги симферопольской еврейской синагоги за 1898-1899 гг., содержащей ивритский вариант полного имени поэта И.Л. Сельвинского и его родственников. Статья указывает, что правильным прочтением имени поэта на иврите является форма «Элиягу (Элияу)» или, в идишском произношении, «Элийогу». Анализ архивных данных также привел авторов статьи к выводам относительно непростой этнической идентичности поэта.

Источник фото: Википедия
Введение
В 2015 г., во время посещения экспозиции отдела Центрального музея Тавриды «Дом-музей И. Сельвинского», авторы этой статьи остановили свое внимание на факсимиле страницы из метрической книги симферопольской еврейской синагоги за 1898-1899 гг. с данными о рождении поэта И.Л. Сельвинского на русском и древнееврейском языках (иврите). Несмотря на всеобщую доступность данного материала, к нашему изумлению, никто из исследователей биографии и творчества поэта не взял на себя труд прочесть ивритскую часть данной метрической записи для того, чтобы проанализировать, как именно на древнееврейском языке звучали имена самого поэта, его родителей и деда. А ведь это принципиально важно для того, чтобы понять самые ранние дни жизни И.Л. Сельвинского, а также этническую и религиозную самоидентификацию его родителей.
Да и вообще, хоть А.С. Пушкин и говорит в начале известного стихотворения: «Что в имени тебе моем? Оно умрет, как шум печальный», далее классик пишет о том, насколько важно помнить имя человека:
Но в день печали, в тишине,
Произнеси его тоскуя;
Скажи: есть память обо мне,
Есть в мире сердце, где живу я...
И дальше:
Оно на памятном листке
Оставит мертвый след, подобный
Узору надписи надгробной
На непонятном языке.
Последние строки как нельзя больше подходят к теме данной статьи: на «памятном листке» из симферопольской синагоги «на непонятном языке» осталось запечатлено имя поэта в той форме, которая была священна для его родителей и для раввина Ф.А. Перельмана, обрезавшего маленького Илью (Элиягу / Элийогу) Сельвинского на восьмой день его младенческого существования и сделавшего запись об этом в метрической книге симферопольской синагоги. Данная статья расскажет о результатах работы с оригинальной записью имени поэта и его родителей на иврите (древнееврейском). Правильное прочтение этих данных также неизбежно привело нас к размышлениям и непростым выводам об этническом происхождении и самоидентификации поэта.
Правильное прочтение имени поэта и его предков
Впервые внимание к различным вариантам прочтения имени И. Сельвинского и его предков привлекла В.К. Катина. Однако, не прочитав оригинальную метрическую запись на иврите, В.К. Катина пришла к не совсем правильным выводам относительно звучания имени поэта и его отца. Так, например, исследовательница пишет: «Лейба Эльшаелов Селевинский регистрировал рождение своего сына Ильи (еврейское имя Эльша, Эльяш соответствует православному Илье)» [1, с. 3]. Как мы покажем ниже, и то и другое не совсем верно.Обратимся к архивному свидетельству, факсимиле которого было мне любезно предоставлено директором Дома-музея И. Сельвинского, Л.И. Дайнеко [2, лист 24 об.].

Подробнее: Так как же все-таки звали на иврите И.Л. Сельвинского и его родителей? (Размышления об этнической...

Доктор Александр Борохов, израильский практикующий врач-психиатр. Окончил с красным дипломом в 1986 году педиатрический факультет  Алма-Атинского медицинского института, а также ординатуру и аспирантуру по психиатрии Ленинградского научно-исследовательского института психоневрологии им. В.М. Бехтерева. Профессия - практикующий врач-психиатр, медицинский психолог. Старший преподаватель кафедры психиатрии медицинского факультета Иерусалимского Еврейского Университета. 
Прозаик, поэт, публицист. Проживает в Иерусалиме.

Творческая биография
Начало стихосложения - 9 лет. Первая публикация - газета «Южный треугольник», 1991 (Казахстан). Другие публикации - газеты и журналы (Израиль) - «Курьер», «Время», «Вести», «Совершенно секретно», «Коктейль», «Взгляд». В Германии «Русский стиль».
Признанный на международном уровне эксперт по психопатологии татуировки. Автор  50 научных статей и 3-х монографий. Материалы научных статей переведены на английский, немецкий, иврит.
Его перу принадлежат художественные книги: психологический триллер «Охота на Фазана» (2015), сборник рассказов «По Гамбургскому счету» (2016), сборник рассказов «Сквозь смех и слёзы…»  (2017), сборник стихов «Зал Ожидания» (2017), роман «Кровавая икебана» (2018), сборник рассказов «Первое лекарство» (2019), сборник стихов «Дактилоскопия души» (2020).
Книги автора на русском языке изданы в России, Украине, Болгарии, Израиле, Канаде и Германии.

Подробнее: Александр Борохов - врач, прозаик, поэт, бард