М.Б. Кизилов, Н.М. Кизилова
Аннотация:
Статья посвящена анализу архивной записи из метрической книги симферопольской еврейской синагоги за 1898-1899 гг., содержащей ивритский вариант полного имени поэта И.Л. Сельвинского и его родственников. Статья указывает, что правильным прочтением имени поэта на иврите является форма «Элиягу (Элияу)» или, в идишском произношении, «Элийогу». Анализ архивных данных также привел авторов статьи к выводам относительно непростой этнической идентичности поэта.

Источник фото: Википедия
Введение
В 2015 г., во время посещения экспозиции отдела Центрального музея Тавриды «Дом-музей И. Сельвинского», авторы этой статьи остановили свое внимание на факсимиле страницы из метрической книги симферопольской еврейской синагоги за 1898-1899 гг. с данными о рождении поэта И.Л. Сельвинского на русском и древнееврейском языках (иврите). Несмотря на всеобщую доступность данного материала, к нашему изумлению, никто из исследователей биографии и творчества поэта не взял на себя труд прочесть ивритскую часть данной метрической записи для того, чтобы проанализировать, как именно на древнееврейском языке звучали имена самого поэта, его родителей и деда. А ведь это принципиально важно для того, чтобы понять самые ранние дни жизни И.Л. Сельвинского, а также этническую и религиозную самоидентификацию его родителей.
Да и вообще, хоть А.С. Пушкин и говорит в начале известного стихотворения: «Что в имени тебе моем? Оно умрет, как шум печальный», далее классик пишет о том, насколько важно помнить имя человека:
Но в день печали, в тишине,
Произнеси его тоскуя;
Скажи: есть память обо мне,
Есть в мире сердце, где живу я...
И дальше:
Оно на памятном листке
Оставит мертвый след, подобный
Узору надписи надгробной
На непонятном языке.
Последние строки как нельзя больше подходят к теме данной статьи: на «памятном листке» из симферопольской синагоги «на непонятном языке» осталось запечатлено имя поэта в той форме, которая была священна для его родителей и для раввина Ф.А. Перельмана, обрезавшего маленького Илью (Элиягу / Элийогу) Сельвинского на восьмой день его младенческого существования и сделавшего запись об этом в метрической книге симферопольской синагоги. Данная статья расскажет о результатах работы с оригинальной записью имени поэта и его родителей на иврите (древнееврейском). Правильное прочтение этих данных также неизбежно привело нас к размышлениям и непростым выводам об этническом происхождении и самоидентификации поэта.
Правильное прочтение имени поэта и его предков
Впервые внимание к различным вариантам прочтения имени И. Сельвинского и его предков привлекла В.К. Катина. Однако, не прочитав оригинальную метрическую запись на иврите, В.К. Катина пришла к не совсем правильным выводам относительно звучания имени поэта и его отца. Так, например, исследовательница пишет: «Лейба Эльшаелов Селевинский регистрировал рождение своего сына Ильи (еврейское имя Эльша, Эльяш соответствует православному Илье)» [1, с. 3]. Как мы покажем ниже, и то и другое не совсем верно.Обратимся к архивному свидетельству, факсимиле которого было мне любезно предоставлено директором Дома-музея И. Сельвинского, Л.И. Дайнеко [2, лист 24 об.].

Подробнее: Так как же все-таки звали на иврите И.Л. Сельвинского и его родителей? (Размышления об этнической...

Ирина Багинская
Виктория Ильинична Багинская (урожденная Гурджи) является, пожалуй, единственной крымчачкой - писательницей, поэтессой, педагогом, филологом, свободно владевшей крымчакским языком и говорившей долгие годы на этом языке в своей семье, считая его родным. Её вклад в дело сохранения уникальной исчезающей культуры крымчаков, языка и фольклора своего народа нельзя переоценить.

Источник фото: Википедия
Семья Гурджи переселилась на Кубань из Керчи в 1921 году, спасаясь от голода, охватившего Крымский полуостров в 1921-1933 гг., пустила корни в городе Краснодаре, где их потомки живут и по сей день.
Виктория Гурджи родилась 30 июня 1926 года. Кроме неё в семье было ещё 4 детей: двое её братьев Борис и Павел и две сестры: Ева и Анна. Тот факт, что Гурджи сохранили в кругу своей семьи родной язык и старинные традиции своего народа, живя практически в полной изоляции от своей родины и других носителей крымчакского языка в Крыму, поистине уникален. Неграмотные родители Виктории Гурджи – отец Илья Яковлевич Гурджи и мать Ревекка Пинхасовна Гурджи (Борохова) – отличались необыкновенно страстным стремлением познать мир. Рива говорила, что ей интересно всё: «от микробов Евы до космоса Павлика» (Ева Ильинична - старшая сестра Виктории Ильиничны - микробиолог; Павел Ильич - старший брат Виктории Ильиничны - математик). Илья Яковлевич взял в руки букварь только в зрелом возрасте, когда его дети сели за парты. Гурджи привили детям любовь  к прекрасному, а также настойчивое стремление к знаниям. У Виктории рано проявилось её творческое дарование. С детских лет она увлеклась литературой, стала писать стихи, рисовать.
В 1941 г. в жизнь вторгается война. Во время Великой Отечественной войны Виктория Ильинична работала в паровозном депо станции Белореченская, пишет на вагонах патриотические лозунги, поднимающие боевой дух защитникам отечества. После войны она закончила школу, поступила в Кубанский педагогический институт на филологический факультет. Окончив его с отличием, Виктория Ильинична работала учительницей русского языка и литературы в средней общеобразовательной школе города Краснодара. Работу свою искренне обожала всей душой, была педагогом по призванию, учителем  от Бога, не мыслила себя вне творческой и просветительской деятельности.

Подробнее: Виктория Ильинична Багинская (Гурджи) – собиратель крымчакского фольклора

Пейсах Евсей Исаакович (биографические сведения)
Составил:Пейсах Эдуард Евсеевич, 12.04.1985 г. (г. Ленинград, СССР)
Публикуется в сокращении. Cтатья и фотоматериалы  предоставлены к публикации Л.Е. Пейсахом.* 
Перепечатал на компьюторе с рукописного оригинала (на 8 листах) Л.Е. Пейсах 24.03.2018.**
На фото : Евсей Исаакович Пейсах, 1932 г.

Общие сведения
Из записей самого Е.И. Пейсаха (1970 г.):
- учился  18 лет,
- трудовой стаж  31 год,
- был на фронте, на передовой, во время ВОВ 3,5 года,
- пережил блокаду в Ленинграде (частично – начальный период),
- около 25 лет с перерывами играл в оркестре на кларнете,
- "в середине 1963 года, полный сил и здоровья, пошел на пенсию, чтобы посвятить  остаток жизни изучению истории крымчаков. До 1963 года почти 30 лет готовился к       этому вопросу, в основном помогая И.С. Кая (до 1956 г.)“,
- „к заботам и нуждам людей относился всегда очень внимательно и чутко, выполняя любые их просьбы и поручения“,
- „всегда был бодрым, энергичным, жизнерадостным человеком, никогда не жаловался на какие-либо болезни ...  работал всегда неутомимо, раньше 3-х – 4-х часов ночи никогда не ложился спать, занимался, читал, писал письма, конспекты“,
- „ следующие слова М. Горького: „Лучшее наслаждение, самая высокая радость в жизни – чувствовать себя нужным и близким людям!“ ... – Е.И. считал лучшей наградой за свои труды“.
Из записей Е.И. Пейсаха к его 70-летию (5.09.73):
- приехал в Л-д в начале 30-х годов
- окончил Ленинградский Финансово-Экономический институт (ЛФЭИ),
- был зачислен ассистентом в ЛФЭИ,
- до 1941 года уже работал 5 лет преподавателем в институте,
- с 10 лет начал учиться музыке и с 11 лет играл в оркестре ( с перерывами играл до 1940 г.),
  - 3 сына, (был отцом 3 сыновей-прим. М.Гурджи)

Подробнее: Моменты жизни: Евсей Исаакович Пейсах (1903 - 1977)

Доктор Александр Борохов, израильский практикующий врач-психиатр. Окончил с красным дипломом в 1986 году педиатрический факультет  Алма-Атинского медицинского института, а также ординатуру и аспирантуру по психиатрии Ленинградского научно-исследовательского института психоневрологии им. В.М. Бехтерева. Профессия - практикующий врач-психиатр, медицинский психолог. Старший преподаватель кафедры психиатрии медицинского факультета Иерусалимского Еврейского Университета. 
Прозаик, поэт, публицист. Проживает в Иерусалиме.

Творческая биография
Начало стихосложения - 9 лет. Первая публикация - газета «Южный треугольник», 1991 (Казахстан). Другие публикации - газеты и журналы (Израиль) - «Курьер», «Время», «Вести», «Совершенно секретно», «Коктейль», «Взгляд». В Германии «Русский стиль».
Признанный на международном уровне эксперт по психопатологии татуировки. Автор  50 научных статей и 3-х монографий. Материалы научных статей переведены на английский, немецкий, иврит.
Его перу принадлежат художественные книги: психологический триллер «Охота на Фазана» (2015), сборник рассказов «По Гамбургскому счету» (2016), сборник рассказов «Сквозь смех и слёзы…»  (2017), сборник стихов «Зал Ожидания» (2017), роман «Кровавая икебана» (2018), сборник рассказов «Первое лекарство» (2019), сборник стихов «Дактилоскопия души» (2020).
Книги автора на русском языке изданы в России, Украине, Болгарии, Израиле, Канаде и Германии.

Подробнее: Александр Борохов - врач, прозаик, поэт, бард

Михаил Гурджи
Арад, Израиль, 2020
Краткое предисловие
В 1989 году, поступив на истфак Симферопольского госуниверситета, я начал заниматься историей и этнографией крымчаков. Проводил время в Крымском гособлархиве, в библиотеках, активно переписывался и общался с пожилыми крымчаками, свидетелями трагической истории общины в XX веке. Уже не было в живых неутомимого краеведа Льва Исааковича Кая, но осталась часть его архива, с которым мой научный руководитель А.Г. Герцен, замечательный крымский историк и археолог, любезно разрешил поработать. Информация собиралась по небольшим фрагментам, отрывочно, собрать все воедино было очень непросто.

Подробнее: Вспоминая Исаака Самуиловича Кая (1887-1956)