Михаил Гурджи
В Государственном Архиве Республики Крым (ГАРК, ф. 241, оп. 1, д. 1684, л. 34) крымским исследователем В.А. Ельяшевичем был обнаружен любопытный документ на иврите, имеющий прямое отношение к малоизученному эпистолярному наследию двух иудейских общин Крыма – караимов и крымчаков. Документ хранился в архивной папке, обозначенной как «Дело переписки Таврическаго и Одесскаго Караимскаго Гахама с Карасубазарским обществом». Под оглавлением папки, напечатанной типографским шрифтом, добавлено прописью чернилами следующее примечание: «О мельнице находящейся въ городе Карасубазаре пожертвованной Гг.¹ Бобовичами в пользу некоторых Караимскихъ обществъ и Синагогъ». Дело начато 2 июня 1880 г. и окончено 31 декабря 1900 г.
Рассматриваемый нами документ является официальным обращением (посланием) крымчакской общины Карасу (Карасубазара) к Таврическому и Одесскому караимскому Гахаму Пампулову, Самуилу Моисеевичу. Документ подписан духовным наставником крымчаков сефардским раввином Хаимом Хизкиягу Медини, прозванного именем ХаХам² и еще 13 уважаемыми представителями общины. Документ написан литературным языком, в несколько витиеватой манере, с употреблением древнееврейских архаизмов. В тексте присутствуют незначительные вкрапления на тюркском языке крымчаков.
На фото: Х.Х. Медини (ХаХам) с группой крымчаков. Карасубазар, конец XIX в.
Послание датировано 27 декабря 1890 г. и, к сожалению, содержит множество лакун. Документ переведен на русский язык В.А. Ельяшевичем и впервые полностью публикуется в данной статье. Выражаем благодарность автору перевода за предоставление данного послания к публикации на нашем сайте.
Предыстория составления послания такова: Бобович, Сима (Симха) Соломонович (1790-1855), видный караимский филантроп и меценат, известный широкой благотворительной деятельностью, оставляет завещание, по которому некоторая сумма денег (указано 50 рублей в год), после его смерти, должна регулярно выплачиваться в виде пожертвований карасубазарской общине крымчаков. Следует отметить и тот факт, что еще при жизни С.С. Бобович (как отмечено в послании с 1842 г.) «…от плодов вышеупомянутых сада своего и мельницы своей выделил часть для крымчаков нашего города».
Выплаты пожертвований регулярно продолжались и при душеприказчике С.С. Бобовича - его дв. брате Нагъаму (сын рибби Элиягу Бобовича), служившего некоторый период времени городским головой Карасубазара, но были прекращены после его смерти в 1878 г.
В послании выражается недоумение по поводу прекращения выплаты пожертвований и содержится просьба об их возобновлении согласно завещанию. Крымчаки сообщают адресату, Таврическому и Одесскому Караимскому Гахаму С.М. Пампулову, «… что (…) можем пойти в суд и к судье и потребовать положенную выплату, но молчание было на наших устах до сегодняшнего дня. Но, по правде, мы боимся греха, чтобы не посчитал Господь нам за грех, Боже упаси! присваивание чужого добра и грабеж бедняков. (…), ибо если не мы, то кто, как сказали наши мудрецы, благословенна их память (…)».
Бесспорно, личное обращение, заверенное подписью и печатью известного мудреца - раввина Хаима Хизкиягу Медини, должно было произвести на С.М. Пампулова (Панпулова) надлежащее впечатление для мирного разрешения вышеупомянутой претензии.
К сожалению, продолжение этой истории нам неизвестна. Можно лишь предположить, что С.М. Пампулов не оставил без ответа обращение раввина Х.Х. Медини по столь обоснованному и справедливому требованию.
Факсимиле первой стр. послания Х.Х. Медини, Карасубазар, 1890 г.
Текст на иврите
27 декабря 1890 г.
אל מול פני מנורה זכה וברה כלול בהדרו אשר המלך חפץ ביקרו החכם
הגדול מעוז ומגדול כבוד שם ותפארתו שמואל ב'כ'ר' משה ז'צ'ל'
פאמפולוו ראש ושר הגדול לעדת בני מקרא יאיר נרו' והיה אדירו
אנחנו צעירי הצאן מנהלי צאן קדשים עדת הקרימצאקים אשר פה העירה קראסוב שפתנו אתנו
להציע לפני הדרת כבודו את אשר היה בשנים קדמוניות לכוללות עדתנו מטעס השר והטפסר
הנדיב הרחמן החסיד שמחה באבוויץ ירו' ז'ל' אשר עדת הקרימצאקים היתה חביבה בעיניו (..)
(בשולי המכתב הזה נעתיק קצת מדברי מכתב שבא לעדתנו אחרי פטירתו בשנים שעברו)
ותוכם אנו למדין כי השר המנוח הרחמן ז'ל' ידע להוקיר את העדה אזאת וכאב את בן ירצה את ענייה לחוס (..)
כאשר יתעורר לבבו הטהור לעשות צדקה וחסד עם העניים לא יבדיל בין עניי עדתו לעניי הקרימצאקים (..)
יבדיל בין הקדש לחול כי גם אותם יזכר להטיב להם כן יזכר ויפקד להעלות נשמתו בגנזי מרומים (..)
לל צדקותיו אחת היא אשר הקדיש בחייו אחוזת נחלת שדה גן רטוב ובית הרחיים להיות הקרן (..)
קיימת ומפירותיהן יאכלו עניים וישבעו לדור דורים כי לחמו נתן לדל אור לישרים גם בזה
יאחז דרכו לקרב את עניי עדת הקרימצאקים ומפירות הגן ובית הרחיים הנ''ל ייחד חלק מסויים (..)
(עדת) הקרימצאקים שבעירנו ונכתב בספר גלוי ומפורש ונתפרסם הדבר לזקני עדתנו בימים ההם
ההוא והן בעודנו חי התחילו להתנהג ככול אשר צוה השר המנוח ז'ל' ומנהלי הקדש הנ''ל היו שולחים (..)
גבאי עדתנו בכל שנה ושנה החלק המגיע לעדה ואף כי אחרי מותו (השר המנוח ז'ל') הבאים אחריו לא המרו (..)
רוחו וחרדו אל דברו לבלתי הפיל מדבריו כחוט השערה כי גם הם יראים ושלמים היו וידעו הזהרה הכתובה (..)
הקדש אל תגזל דל כי דל הוא ולא נעלם מהם כי אסור לשנות מדעת בעל הבית ובפרט בענייני צדקה (..)
שנכתב ונחתם לשם מי שהוא. עדיו בחתומיו זוכין לו והרי זה כאלו הגיעו המעות ליד העני או גבאי (..)
השר? לבבם וצדקתם שלחו מיד שנה בשנה סך מסויים לידי גבאי עדתנו את אשר יגיע לעניי העדה מנת
חלקם מפירות הקדש הנ''ל כאשר ייסד דבר המלך השר המנוח ז'ל' ונמצא בידינו פנקס מגבאי עדתנו
משנת 1842 והלאה ורשום בו ההכנסות וההוצאות כנהוג ובו כתוב מפורש שנתקבל ביום פ' לחדש פ' שנה פ'
סך פ' מפירות הגן ובית הרחיים אשר הקדיש הגביר השר וכו' (לדוגמא נעתיק אחת מהרשימות שכתוב בזה הלשון
צוכן אברהם דן אלדיק אג'י שמחה בבאוויץ ניג הקדש דגירמן דחוטינדן ٧٥ ריב') כן שלחו בכל שנה ושנה ליד גבאי עדתנו
מזמן ההוא. ומשנת ה'ת'ר'כ'ח' ליצירה כאשר היה המתעסק בהקדש זה הגביר המרומם הרחמן הישר באדם ראש
הזאת כ'מ'ר' נחמו אליהו בבוויץ ז'ל' והיה לו קרוב דעת וחבה יתרה נודעות עם מורנו ורבנו (..)
החח''מ יחי היה שולח לו מכתב למרס בדם האהבה תוכו רצוף חמשים (..)
או פחות (כפי המגיע לחלק העניים בשנה ההיא) ומבקש סליחתו למסור ביד גבאי העדה לחלק לעניים
. בידם ונכתב בספר הזכרונות (..)
ויהי אחרי מות הגביר המרומם המנוח כ'מ'ר' נחמו ב'כ'ר' אליהו ז'ל' נשתנו סדרי בראשית ונפסק השפע הזה
לא קבלנו מעז ועד עתה שום פרוטה לעניי עדתנו את אשר יגיע לחלקם מידי שנה בשנה סבת הדבר
ונעלמה מאתנו וגם המסבב לא ידענו. זאת ידענו כי לא הפקדנו דבר ביד זולתנו שנוכל לבא אליו בדינא ובדיינא
לתבוע את הפקדון אשר הפקיד אתו. זאת היתה לנו שתיקה יפה עד הנה אך באמת חששנו מחטאת כי יחשוב
ה' לנו עון ח'ו' להיות ותרנים בממון אחרים משד עניים מאנקת אביונים כי בשל אדם רשאי ולא בשל
אחרים אין אני לי מי לי אמרו ח'ז'ל' ואנן כי יד עניי אנן לא עת לחשות היא.
לא זו בלבד כי את האלקים אנו יראים אל ישת עלינו חטאת כי גורמים אנחנו בשתיקתנו להכשיל את מנהלת
הקדש הנ''ל לעשות שלא כתורה לעשוק חלק העניים. כי אף אם יתנוס לצדקה אחרת אסור להם לעש(ות)
כן ע'פ'י' הדין ודעת הישר תסכים לזה ונהיה בשתיקתנו כנותן אבן נגף ומכשול לפני העור.
(..)לזאת טכסנו עצה בינינו וראינו כי נכון הדבר להגיש תעצמותנו לפני הדרתו שר וגדול וראש לעדתו ודבר
ושמעים ורצויים ומקובלים ובגדל חכמתו יוציא לאור משפטנו ודיננו ויודיעם את חוקי אלקים ואת
תורתיו ואל ישלחו בעולתה ידיהם חלילה וחובה מוטלת עליהם לעיין בצדקה את אשר מגיע לכוללות עדת
(..) מכל שנה ושנה מזמן הנ''ל ועד עתה ולשלם הכל במיטבא עד סוף פרוטה. ומכאן ולהבא כן יעשו
לבני ישראל הכשרים לתת החלק בידי גבאי עדתנו מידי שנה בשנה הן רב הן מעט לא יחליפוהו ולא ימירוהו
בצדקה אחרת כי אין כן דעת המקדיש השר המרומם ז'ל' ויכבדוהו במותו כי רצונו זהו כבדו והיתה נפש
האדון צרורה בצרור החיים. ומבטחוננו בגדל טובו וחסדו ק'צ'ר'נ'ו' ב'א'מ'ר'י'ם' וברכות העניים עליו תבאנה
שש ושמח. וכזית רענן שקט ובוטח כנהר וכנפש המיחלים לתשובתו ה'ר'מ'ת'ה'. הבאים ע'ה'ח' ביום כ'א' בחדש
טבת שנת ה'ת'ר'נ'א' פה קראסוב י'ע'א' הצעיר חיים חיזקיאו מדיני **המכונה ח'ח'ם' היו
ראבין מנהלי עדת הקרימצאקים (..)
(...) יהודא
אוצוני אברהם בן משה מנדו
גבאי מאיר בן עקיבא פסח
משה בן עקיבא ז'ל' פסח
יעקב איזמירלי
אלה תורף דברי המכתב אשר בא לעדתנו עם רשימת הצדקות אשר נדרו ונדבו לכבוד השר המנוח אשר רמזנו בראש דברנו מתחזן ומתלמד שלמה ביים דן גלן הספד וצדקה (...) יום ה' י'ג' לתמוז ה'י'ת'ר'ה' פה קלעא י'ע'א' (דגיל במבחר קברינו אנגא קראסוב רבן לרינינ ח'ק' סוויפ סייפ סבחלריני סוולד אדי דוג'רוליקלרי יטטהתליקלרי אוצון כפווי טובה דגיל דירלר וקבורותינא נה קדר..........איטטילר: איסא דא בילא גנצי מולכונינ
איססאסי לשם שמים הקדש אולמיש דיר הר ואקיט פיילאריני יירינדא אטטיגינ איסא)
Перевод В.А. Ельяшевича на русский язык.
27 декабря 1890 г.
Чистому и кристальному светочу, вмещающему славу, желанную для царя, великому мудрецу, твердыне и опоре, почтенно прекрасное имя его ШМУЭЛЬ СЫН ПОЧТЕННОГО РИББИ МОШЕ, БЛАГОСЛОВЕННА ПАМЯТЬ ПРАВЕДНИКА, ПАМПУЛОВ, главе и великому предводителю в общину Бней Микра (Сыны Писания), да горит его свеча.
Мы, наименьшие овцы, пастыри священного стада, община крымчаков в городе Карасуве, которые (…) перед великолепием его славы, кто был правителем в давние времена, венчающим нашу общину, главой, начальником, благотворителем милосердным и благочестивым СИМХА БОБОВИЧ Иерусалимский, благословенна его память, который любил общину крымчаков (на полях этого письма переписано немного слов из письма, которое пришло в нашу общину после его смерти (в прошедшие годы)) (…) что покойный милосердный правитель, благословенна его память, уважал эту общину, и был ей как отец, жалея ее бедняков, в то время, как загорелось его чистое сердце на дела милосердия для бедных, то не делал он различия между бедняками его общины и между бедняками нашей общины (..) между священным и несвященным, потому что и о них вспомнил, чтобы сделать им добро, вспомнил и призрел (чтобы) вознести свою душу в сокровищницы небесные. Из всех милостей его первая это то, что он пожертвовал при жизни своей земельное владение, поле и виноградник, сад (…) и мельницу в собственное владение, и от плодов его питались бедняки и насытились навсегда. Потому что хлеб свой дал беднякам и свет справедливым, и снизошел к беднякам крымчакам, и от плодов вышеупомянутых сада своего и мельницы своей выделил часть для крымчаков нашего города. И было записано в открытой книге, и изъяснено, и объявлено слово это старейшинами нашей общины в те дни (…). И вот еще при нашей жизни начали делать так, как повелел покойный правитель, и вышеупомянутые пастыри священного (стада) посылали габбая общины каждый год за долей, выпавшей на нашу общину. И даже после смерти его (покойного правителя, благословенна его память), пришедшие после него не отменили (его воли) (…) и заботились о его словах и исполняли все до мелочей, потому что и они были (Бого)боязненные и совершенные и знали сияние Священного Писания, не обокрали бедняка, потому что беден он. И не укрылись от них, потому что запрещено отказать воле домовладельца, и в особенности в милостыне беднякам. (…) которые записались и подписались во имя Его. Свидетели его скрепили (слова его) своими подписями, и вот, приходили деньги беднякам или габбаю (…) повторять милостыню впоследствии и его заместителю, потому что душа есть пар.
(…) сердца их и милостыню их посылали каждый год положенную сумму габбаю общины, которые доставляли беднякам нашей общины положенную им часть от плодов вышеупомянутого «священного» согласно воле царя, вышеупомянутого покойного правителя. И находился у нас пинкас у габбая нашей общины с 1842 года и далее, и записан в нем приход и расход, как положено, и написано и разъяснено о том, что было принято в такой-то день такого-то месяца такого-то года (…) такую-то сумму от плодов сада и мельницы, которые пожертвовал щедрый правитель и т.д. (к примеру, переписана одна из надписей, которая записана здесь на (татарском?) языке «от Авраама мы взяли с дохода от пожертвованной Хаджи Симхой Бобовичем мельницы 75 рублей»). Так посылали каждый году габбаю нашей общины (…). И с 5628 года от сотворения [1868], когда «священным» стал заниматься состоятельный, достославный, милосердный справедливый среди людей (…) НАГЪАМУ СЫН ПОЧТЕННОГО РИББИ ЭЛЬЯГУ БОБОВИЧ, благословенна его память, (…) и был в любви с нашим учителем и раввином ХАИМОМ ХИЗКИЯГУ МЕДИНИ, да живет он, (…) и в нем приложенные пятьдесят (рублей) не больше, не меньше (положенная доля в том году) и просил передать габбаю общины, чтобы раздать беднякам, что записано в памятную книгу.
И вот, после смерти состоятельного, достославного, покойного почтенного учителя и рибби Нагаму, сына почтенного рибби Эльягу, благословенна его память, перестал соблюдаться установленный порядок, и прекратилось это изобилие. С тех пор и до сегодняшнего времени не получали мы никаких денег для наших бедняков, которые приходятся на их долю каждый год. Причина этого скрыта от нас, и мы не знаем, как это объяснить. Только знаем, что (…) можем пойти в суд и к судье и потребовать положенную выплату, но молчание было на наших устах до сегодняшнего дня. Но, по правде, мы боимся греха, чтобы не посчитал Господь нам за грех, Боже упаси! присваивание чужого добра и грабеж бедняков. (…), ибо если не мы, то кто, как сказали наши мудрецы, благословенна их память (…).
Не только потому, что мы боимся Бога, но, чтобы нашим молчанием не натолкнуть вышеупомянутого заведующего «священным», на грабеж бедняков, как поступок, противный закону, и чтобы он не отвратился и от другой милостыни, запрещено нам делать так по закону, и тот, кто справедлив, согласится с этим. И в молчании нашем мы будем как ставящие препятствие на пути слепого.
Поэтому держали мы совет и сочли правильным обратиться к его славе, правителю, главе его общины, и были услышаны, умилостивлены и приняты. И по великой мудрости его вышел в свет наш закон, и объявил им уставы Божьи и закон Его. И не сбросили возложенное на них бремя обязанности давать причитающуюся нашей общине милостыню каждый год с того времени и до сегодняшнего дня и выплатили нам все до последней монеты. С этих пор и далее так делали сыновьям Израиля вручая габбаю нашей общины каждый год, когда больше, когда меньше, не отменили и не отступились от последующей выплаты милостыни, так не было на то воли достославного правителя, благословенна его память, и почтили смерть его, ибо на то была воля его, да будет душа его завязана в узле жизни. (…) в большой милости его кратки мы в речах. И благословения бедняков ему воздаются (…) ожидающие ответа 5645 [1885]. Пришедшие подписаться 21 тевета 5651 года [1891], здесь, в Карасуве, да отстроится град Божий.
Хаим Хизкиягу Медини, прозванный (именем) ХаХам (подпись, печать)
(…) раввин, управляющий общиной крымчаков
Ученый Авраам бен Моше Мандо
Габбай Меир бен Акива Пейсах
Моше бен Акива Пейсах, благословенна его память
Яаков Измирли
(…)
Йегуда (…)
Рафаэль (…)
Шмуэль Аш(кинази)
Йаков (…)
Хаим (…)
Йегуда Бакши
Акива Не(симович)
Это слова из письма, которое пришло в нашу общину с записью «пожертвования», которые пожертвовали уважаемому покойному правителю, благословенна его память, о чем мы намекали в самом начале: «От газзанствующего и учительствующего Шеломо Бейма пришло «пожертвование» и поминовение. День первый 13 таммуза 5615 [1855], здесь в Кале, да отстроится город Божий.
Литература
1. Ельяшевич В.А. Некоторые сведения о землевладениях С. С. Бобовича в Крыму и за его пределами // Известия Духовного управления религиозных организаций караимов. — 2015. — Ноябрь (№ 17 (26)). — С. 11—12.
2. Ельяшевич В.А. Семья Бобовичей в городском управлении Евпатории // Евпаторийская здравница. — 2016. — 10 августа (№ 59 (19182)). — С. 6.
Примечания
1. Сохранена орфография и пунктуация архивного документа. «Гг.» - сокращенно «господами».
2. «ХаХам» – аббревиатура имени Хаим Хизкиягу Медини, выдающегося сефардского раввина, уроженца Иерусалима, крупного еврейского мыслителя конца XIX века, духовного наставника крымчакской общины Карасубазара в 1866-1899 гг. Медини является автором энциклопедического многотомного труда Сдэ Хэмед («Поля красоты», Варшава 1891–1912). Медини поднял на более высокий уровень религиозное образование единоверцев-крымчаков, основав несколько школ по преподаванию религии и древнееврейского языка в Карасубазаре. ХаХаМ вернулся в Эрец Исраэль в 1899 г. На древнееврейском языке слово «хахам - חכם» - также означает «мудрец».