Михаил Кизилов
Шма Исраэль! Ричъам санъгъа аллах, яраткъан кокне, йерне, чъаным кодретынъде, сен ольдырысен, вэ сен тиргизырсен ангын билмийириз кайда китийириз…
Шма Исраэль! Молитва моя к Тебе, Боже, который создал небо, землю, душа моя в Твоих руках, и Ты, который умертвляешь, и Ты, который оживляешь, знай, что мы не знаем, куда идем… Молитва Менахима Бермана – солдата-крымчака, участника Русско-японской войны 1904 г. Перевод Я.Янбай
На фото: Борис Исаакович Томалак, Михаил (Моше-акай) Маркович Гурджи, Абрам Моисеевич Пейсах. Молитва на тъкуне Кале Яковлевны Гурджи (Пейсах). Симферополь, 1983 г.
Из личного архива М.Я.Гурджи
Религией крымчаков является талмудический раввинистический иудаизм, базирующийся на Галахе (своде религиозных законов), записанных в ТаНаХе, а также в Талмуде (сборнике правовых и религиозно-этических положений иудаизма, сформированный на Ближнем Востоке к VII веку н. э.). Крымчаками, как и всеми прочими евреями, он считается Устной Торой, дополняющей Письменную Тору – Пятикнижие Моисея.
Крымчакская община, которая начала формироваться в Крыму не ранее конца XIII века, изначально включала в себя несколько еврейских общин с разными религиозными традициями, молитвенниками, литургиями, законами и обычаями. Предисловие крымчакского автора Давида бен Элиэзера Лехнó к молитвеннику «Хаззания» (XVIII век) сообщает о трех волнах еврейской эмиграции в Крым. В рамках первой, самой ранней, в Крым переехали евреи-раввинисты с территории Персии и Ирака (в еврейской традиции называемом Бавэль, или Вавилон); в результате второй – грекоязычные евреи-романиоты из Византии; в ходе третьей – изгнанники из Киевской Руси. Кроме того, значительную часть из средневековых переселенцев в Крым составляли также сефарды, т. е. евреи Испании, Португалии и Италии.
В результате в конце XV века в Крыму складывается уникальная для еврейского мира того времени ситуация: там проживают персидские, вавилонские (иракские), немецкие, польские, русские, итальянские, испанские, кавказские, византийские и уже успевшие тюркизироваться местные евреи. Как сообщает Лехно, среди местных евреев происходит раскол на три землячества (ашкеназы, романиоты и сефарды). Представители каждой из этих групп молились согласно своему религиозному ритуалу и даже всерьез подумывали о строительстве отдельных синагог.
Для примирения этих различных течений потребовался авторитет крупного ученого каббалиста, раввина Моше бен Яаков а-Голе («Изгнанника»), составившего 18 такканот (ивр. – «религиозно-юридических постановлений, поправок»), которые должны были регулировать жизнь местной общины. Моше был достаточно гибок относительно синагогального ритуала и предложил вести богослужение по нусах Романия (т. е. романиотской или же византийской традиции, состоявшей в этот момент не только из романиотских молитв, но и из сочинений сефардских, итальянских и ближневосточных авторов) с добавлением молитв и песнопений, составленных местными крымскими и персидско-вавилонскими еврейскими поэтами. Тем не менее гиттин (бракоразводные процессы) и шхита (забой скота) должны были осуществляться по ашкеназской традиции. Таким образом, Моше а-Голе фактически пошел навстречу как местным, так и приезжим эмигрантам, предоставив каждому из этих землячеств найти в местном ритуале частичку религиозной традиции своей далекой родины. В результате целостность общины была спасена, крымчаки стали жить по единой религиозной традиции, составленной из разнородных элементов и традиций стран, откуда их предки приехали в Крым.
Кроме того, по словам Давида Лехно, Моше начал составлять «Молитвенник ритуала Каффы» (ивр. – «Махзор минхаг Кафа»). Формируя его из многих элементов и традиций разных общин, Моше заложил основной принцип существования крымчакского ритуала: в отличие от нусахов (традиций) других общин, которые оставались неизменными в течение длительного времени, в него продолжали добавляться дополнительные элементы по мере появления новых эмигрантов из других еврейских общин. Окончательно отредактировал крымчакский молитвенник в XVIII веке Давид бен Элиэзер Лехно. Он же, по-видимому, и назвал его «Молитвенник ритуала Каффы» (ивр. – «Махзор минхаг Кафа»), или же «Хаззания». Впервые он был опубликован в Крыму в городе Кале (Чуфут-Кале) в 1734 году. Именно по нему молились крымчаки до XIX века. Показательно также, что уже при жизни Лехно карасубазарские раввины стали переводить на местный татарский этнолект (называемый в молитвеннике лешон татар / турча / турки). некоторые сложные для понимания арамейские и древнееврейские молитвы.
В отличие от ашкеназских синагог, ориентированных на восток, крымчакские синагоги (часто называемые среди крымчаков сефардским термином къаал) были обращены на юг. Это было связано с тем, что по сефардской (и крымчакской) традиции священный город Иерусалим находился в южном направлении – именно туда и следовало направлять молитвы. Кроме того, в крымчакских синагогах практически отсутствовали скамейки и стулья; во время богослужения (дважды в день, утром и вечером) молящиеся располагались на расстеленных на полу коврах. В XIX веке в крымчакских синагогах стали появляться скамьи, расставленные, как правило, по бокам от бимы (возвышения в синагоге для чтения Торы). В XIX веке на них сидели недавно присоединившиеся к крымчакской общине евреи-ашкеназы, в то время как гурджи (крымчаки кавказского происхождения) и местные члены общины сидели на полу, скрестив ноги. В отличие от ашкеназских синагог, где самые престижные места были возле арон а-кодеша, в крымчакских синагогах наиболее почетные места для стариков и важных лиц были возле выхода. Во время молитв крымские раввиниты надевали кипы, использовали тефилин, носили большой и малый талиты с привязанными к ним цицит. Кроме того, в XIX веке (а может быть, и ранее) некоторые из них носили пейсы, за что татары называли их зюлюфлю чуфутлар, т. е. «евреи с пейсами».
Религиозный календарь крымчаков был аналогичен календарю других евреев-талмудистов. Отмечались те же праздники (Рош а-шана, Пурим, Песах, Суккот, Шавуот, Йом-Кипур, Ханука и другие), перед началом субботы зажигались свечи, отмечался праздник Шаббат, длившийся с вечера пятницы до вечера субботы. Также соблюдались многочисленные ежегодные посты (9 Ава, 10 Тевета, пост Гедалии, пост Эстер и другие), во время которых предписывалось воздерживаться от еды и питья, накладывались некоторые другие ограничения. Насколько нам известно, крымские раввинисты соблюдали все эти праздники так же, как и остальные евреи-талмудисты; если какие-то особые отличия и существовали, то они не выходили. за рамки допустимых норм. Несколько отличались народные названия праздников – из-за местного произношения иврита и добавления татарских терминов. Так, Пурим назывался Прым; Симхат Тора – Сымхас Тора; Ту-би-шват – тым шаббат; Рош а-шана – Решошона; Йом Кипур – Кыпыр куны или Йомкыпр; Песах – Псах, Шавуот – Шевот. Из традиционных обычаев особым своеобразием отличались свадебный и погребальный обряды. К примеру, в начале церемонии венчания, еще до препровождения новобрачных под свадебный балдахин (ивр. – хупа) раввин несколько раз вращал петуха или курицу над головами новобрачных. Позднее птица приносилась в жертву. В этой народной традиции следует видеть отголоски обряда символического очищения, отпущения грехов и жертвоприношения, существовавшего у евреев еще в библейские времена. В погребальном обряде очень любопытен был тот факт, что женщинам, которым не разрешалось принимать участие в погребении, предписывалось оставаться на берегу реки Карасу и в знак ритуального очищения обмывать водой лицо и руки. По сообщениям этнографов XIX - нач. XX веков, перед входом в дом, на правом дверном косяке крымские раввинисты укрепляли мезузы.
Вплоть до второй половины XIX века крымские раввинисты молились по особому ритуалу, представлявшему собой смесь из еврейских традиций разных стран. Не только молитвы, но и манера пения была отлична. По свидетельству П.Лякуба, крымчаки сидели на коленях на полу (так как сиденья отсутствовали), пели и читали молитвы «тихо и спокойно, употребляя при этом напев чисто татарский». Несколько отличалось также и произношение древнееврейского, в котором смешивались элементы сефардской, ашкеназской и крымчакской традиций произнесения некоторых слов и отдельных букв. Во второй половине XIX века, после приезда раввина Хаима Хизкиягу Медини (глава общины с 1866 по 1899 год), религиозные традиции и обычаи крымчаков были стандартизированы и сефардизированы. Тем не менее, будучи мудрым законоучителем, Медини не стал запрещать некоторые местные обычаи, несмотря на то, что они не совсем соответствовали сефардской традиции.В начале ХХ века крымчаками было выпущено восемь религиозных книг на двух языках (иврите и тюркском крымчакском этнолекте), включая таргум (перевод и толкование) книги «Песнь песней». Переводчиком книг на язык крымчаков выступил Нисим (Натан) (га-)Леви бен Мордехай (га-)Леви Чахчир.
После 1917 года по религиозным традициям крымчаков был нанесен сильнейший удар: в 1920–1930-е годы закрылись все синагоги, и крымчакам фактически негде было молиться. В Израиле крымчакская община, состоявшая из нескольких десятков репатриантов в Эрец Исраэль первой половины ХХ века, имела в распоряжении отдельную синагогу в Тель-Авиве, которая функционировала по сефардскому ритуалу вплоть до 1981 года.
На фото: Эммануил Гайго, Ицхак Токатлы, Моше Мангупли и Аарон Леви в крымчакской синагоге. Тель-Авив, 1980 г. Из фотоархива группы «Крымчаки, где вы?» соцсети оdnoklassniki.ru
На фото: табличка с бывшего помещения крымчакской синагоги на ул. Шадаль, 7 в Тель-Авиве. Из частной коллекции
После распада СССР в 1992 году в Симферополе была предпринята неудачная попытка возродить религиозные традиции крымчаков, учредив религиозную общину «Къаал акодеш по ритуалу Каффы». С 2020 года в Симферополе действует религиозная организация иудейской крымчакской общины сефардского толка по ритуалу Каффы «Къаал акодеш» (раввин Дорон Хондо). В современном Израиле и других странах крымчаки посещают еврейские (ашкеназские или сефардские) синагоги. В Крыму до сих пор сохранились три исторических здания крымчакских синагог (къаалов), однако сейчас они крымчакам не принадлежат.
Литература
Настольная книга крымчака. Иерусалим, 2022. С. 59-63.
Кизилов М.Б. Крымская Иудея. Очерки истории евреев, хазар, караимов и крымчаков на территории Крымского полуострова с античных времен и до наших дней. Симферополь, 2011; 2016. Кизилов М.Б. Крымчаки // От киммерийцев до крымчаков / Ред. И.Н.Храпунов. Симферополь, 2007. С. 270–283.
Бернштейн Ш. А-Махзор ке-минхаг Кафа, тольдотав ве-хитпатхуто // Сэфер Йовель ли-хвод Шмуэль Кальман Мирски – Samuel K. Mirsky Jubilee Volume. New York, 1958. Ам. 451–538.
Песнь песней царя Соломона и таргум на языке крымчаков / Пер. и предисловие Я.Янбай. Иерусалим, 2017.
Религиозные постановления крымчаков XVI в. / Пер. А.Ольман, ред. А.Ульбашев // Сборник статей и документов о крымчаках (XVI–XXI вв.). Симферополь, 2020. С. 242–246.