Содержание материала

Уникальность (и проблема в то же время) крымчакского языка состоит в том, что за всю историю своего существования он сменил 5 графических систем. Важным фактором образования крымчакского этноса стала религия. В силу того, что крымчаки являются иудаистами по религии, священным языком для них являлся древнееврейский и арамейский. Древнееврейское письмо применялось евреями до вавилонского завоевания; при помощи его записана большая часть текстов Библии.

После вавилонского завоевания древнееврейский язык и письмо вытесняются арамейскими. Еще позднее на арамейской основе развивается так называемое «квадратное еврейское письмо». В III-V веках н. э. составляется на арамейском языке Талмуд.

Этим объясняется тот факт, что вплоть до 1926 года крымчаки использовали для письма квадратный еврейский шрифт и арамейскую графику, получившую название адаптированного курсива шрифта Раши, известного среди специалистов под названием «solitreo». Квадратный еврейский шрифт использовался в религиозной литературе и в «джонках». Адаптированный курсив шрифта Раши использовался при ведении записей в джонках.

Как уже упоминалось выше, древнееврейское и арамейское письмо не отражает адекватно гласных звуков. В арамейском шрифте гласные звуки не обозначаются. В древнееврейском вначале гласные тоже не обозначались. Впоследствии для обеспечения точного произношения религиозных текстов, в особенности Библии, долгие гласные звуки начали обозначаться определенными полугласными и согласными звуками (по способу matres lectionis).

При написании текстов на крымчакском языке использовались отдельные буквы, обозначающие гласные звуки, наряду с использованием придыхательного звука h, отображаемого буквой айин и сочетанием буквы йод в комбинациях с различными диакритическими значками [14]. Но даже после создания системы диакритических значков еврейское письмо не способно было отражать особенности произношения губных звуков, не давало возможности отличить звука u от ?, звука o от ?.

Isaak Kaya

На смену древнееврейскому и арамейскому письму совершенно неожиданно пришла арабская графика. Летом 1927 года в газете «Красный Крым» появилось две заметки на эту тему. В первой из них сообщалось о намеченном на 12 июня совещании, при этом обращалось внимание на то обстоятельство, что письменность у крымчаков ранее отсутствовала. В заметке указывалось, что «крымчаки – народ бесписьменный», хотя годом ранее выдающийся крымчакский педагог и просветитель И. С. Кая опубликовал статью, в которой представил ряд сведений по использованию письменности крымчаками в прошлом [15]. Им также был приведен перевод нескольких записей середины XIX века, напечатанный в журнале «Окъу ишлери», кстати, арабской графикой. В 1928 году И. С. Кая публикует два учебника для крымчакских школ, написанных латинской графикой. Учеными до сих пор ведется спор о составе гласных звуков в крымчакском языке. На мой взгляд, тексты учебников И. С. Кая однозначно указывают на существование в крымчакском языке губных звуков ?, ? и ?. На вкладке с латинским алфавитом были даны и соответствующие латинским древнееврейские буквы – язык семейных «джонок» безвозвратно ушел в прошлое. Вскоре ушла и латиница – на смену ей пришла кириллическая графика, которой крымчаки (как минимум, в Крыму) пользуются по сей день, и которой написаны все современные произведения на крымчакском языке. Впрочем, латиница и в наши дни в ее модифицированном варианте используется западными учеными для транскрибирования текстов на крымчакском языке для введения их в научный оборот.


 14. Медведева Л. Я. Коллекции караимских и крымчакских рукописей в ЛО Института Востоковедения АН СССР // Советская тюркология. – 1988. – № 6. – с. 89-102

15. Maria S. Polinsky. The Krymchaks: history and texts. – Ural-Altaic Yearbook/ – 1991. – № 63 – с. 134-136