Содержание материала

Людей всегда интересовали герои древних времен. Об их подвигах люди рассказывали друг другу. Таким путем пришли в крымчакскую литературу известные средневековые тюркские дастаны Ашик Гериб, “Дахир и Зохра”, Кёр оглу. Любовные сюжет и различные приключения, происходившие с влюбленными, служат основой сюжетов этих дастанов, популярных у тюркоязычных народов Кавказа, Поволжья, а также Центральной и Малой Азии.

Присутствие этих эпических произведений в числе других крымчакских источников показывает, что представители иудейской общины крымчаков хорошо знали устное творчество своих соседей-мусульман.

Для полноты картины приведем в пример сведения о крымчакской рукописи анонимного дастана XVI-XVII вв. “Ашик Гериб”. Варианты этого эпоса содержатся в нескольких крымчакских рукописных журналах – «джонках», самая объемная из которых содержит 150 страниц текста. Известный сюжет начинается следующими словами:

Zaman ile bir zamanda tevriz şeherinde bir ihtiyar adam var edi ve o adamnın bir qarısı ve bir qızı ve bir oğlu var edi. Qarısının adı Hanzohra, qızının adı Gülühan, oğlının adı Aşıq Ğarip. Bu ihtiyar adam anistan bir kefsizlikke oğrayır, arası çoqqa varmayır bu ihtiyar adam oliyir.

Перевод: В городе Тебризе жил-был один человек. И у этого человека была одна жена, одна дочь и один сын. Жену его звали Ханзохра, дочь – Гулюхан, сына – Ашик Гериб. Этот старый человек занемог, и, некоторое время спустя, старик умирает.

Язык этого произведения незначительно отличается от современного, и оно достаточно легко воспринимается на слух. Данный крымчакский эпос значительно богаче известной нам одноименной стилизованной сказки, написанной М. Ю. Лермонтовым. У Лермонтова сказка «Ашик Кериб» занимает 10 страниц текста, в джонке – все 150, потому что каждый поворот сюжета сопровождается песнями (турку), передающими состояние и настроение героев. Сказку «Ашик Кериб» впервые опубликовал в полном объеме в оригинале русский тюрколог академик В. В. Радлов («Образцы народной литературы северных тюркских племен», часть VII «Наречия Крымского полуострова» – г. Петербург, 1896 г.). А на русский язык она переведена совсем недавно известным исследователем крымчакской письменности Д. И. Реби [5].

До нас дошла также сказка «Падишах, его сын и Красивейшая в мире» поразительно похожая на известную нам «Сказку о царе Салтане» А. С. Пушкина. Существует предположение, что мотив сказки А. С. Пушкин заимствовал у крымчаков во время своего пребывания в Крыму в 1820 году (именно так он поступил со «Сказкой о золотом петушке», заимствованную у Дж. Ирвинга).

Данная сказка взята из джонки И. Ю. Габая и переведена на русский язык Д. И. Реби. Так культуры великих и малых народов переплетаются, образуя единую общечеловеческую сокровищницу.

В библиотеке Еврейского университета (Иерусалим) есть две разные коллекции крымчакских песен. [7] Одна из них состоит из 324 коротких песен типа частушек, типичных фольклорных произведений.

Например:

 Gemilerde vaz olur,

 Gül açılsa yaz olur,

 Ben sana gül demedim,

 Öçüri az olur

У каждой лодки есть равновесие;

Когда цветут цветы, наступает лето;

Я не назвал тебя розой;

У нее короткий век.

 

В джонках же мы можем найти образцы крымчакских загадок, которые звучат примерно так: 

Къулахлары вар, – мытмий, аяхлары бар – гезмий. (къазан)
Уши есть – не слышит, ноги есть – не ходит. (кастрюля)

  

Къаранлыхта корыныр, къаранлыхта батар, дагъларны, йерны йакъар.(йылдырым)
Во тьме появляется, во тьме исчезает, землю и горы зажигает.(молния)

 

Кечеден айахсыз, сабахтан дорт айахларда, кундуз – эки айахларда, ахшам – уч айахларда. (адам)
Ночью без ног, утром на четырех ногах, днем – на двух, вечером на трех ногах.(человек)

 Неотъемлемой частью фольклора, занесенного в джонки, являются проклятия. Вот некоторые из них:

Шишиб къал! – Чтоб ты опух!

Козынъ чыхсынъ! – Чтоб твои глаза выкатились!

Къатыб къалгъайсын, къатыб къал! – Чтоб ты околел, остолбенел.


[5] Медведева Л. Я. Коллекции караимских и крымчакских рукописей в ЛО Института Востоковедения АН СССР // Советская тюркология. – 1988. – № 6. – с. 91

6. В. Ломброзо, Д. Реби. Ашик Кариб // Крымчаки – Симферополь, 2001 – с. 41-132

8. Багинская В.И. Народные песни и пословицы крымчаков. – Краснодар, 2003. 128 с.